Vous êtes un joueur d’Orange depuis longtemps maintenant, pouvez-vous nous parler de votre histoire et de votre expérience avec l’entreprise ?

オレンジのプレーヤーになって長いのですが、わが社との出会いと経歴を簡単に教えて貰えますか?
Wata : Boris est actif depuis 1992, nous avons fait des tournées aux États-Unis, en Europe, en Asie, en Océanie et dans divers endroits. Lorsque nous avons commencé, nous étions influencés par la musique psychédélique et le hard rock des années 1960-70. Souvent, nous observions les artistes que nous adorions ; beaucoup utilisaient du matériel Orange. J’ai été frappé par l’aspect mignon et le son gras et chaud. Quand j’ai commencé à m’intéresser aux amplis Orange, les millésimes originaux étaient déjà chers (comme ils le sont maintenant). Lorsque OR120 a été réédité au début des années 1990 au Japon, j’ai pu acheter une demi-pile. Depuis, je suis obsédé par le son d’Orange. Je continue à collectionner diverses têtes vintage, des cabinets, et des gammes actuelles.

Borisは1992年から活動しています。日本だけでなく、アメリカ、ヨーロッパ、アジア、オセアニアなど、様々な国をまわっています。結成当初は1960~1970年代サイケやヘヴィロックを良く聴いていました。そのあこがれのミュージシャンの映像を観るとOrangeを使っている人がいっぱいいて、見た目のかわいさと、太く暖かいサウンドに惹かれました。私がOrange Ampに興味を持った当時、既にオリジナルのヴィンテージはとても高価(今はもっとですね)でしたが、1990年代半ばにちょうど日本国内でもOR120のリイシューが発売になり、ハーフスタックを購入しました。そこからOrangeサウンドの虜になって、以後ヴィンテージのヘッドやキャビネット、現行品までを色々手に入れています。

Tu as joué à la fois avec l’OR120 et le Rockerverb 100 associé au PPC412. PPC412 – Qu’est-ce que tu cherches dans un ampli, et qu’est-ce que tu aimes dans ces deux-là ?

OR120とRockerverbPPC412
Wata : Des médiums et des graves très riches, de la puissance, un fonctionnement simple, le look cool d’un full stack. Il est facile pour moi de créer un son sans distorsion avec l’OR120 ou le Rockerverb 100. De plus, ces amplis fonctionnent bien avec ma Les Paul et la pédale d’effet qu’elle utilise. Nous venons de sortir un nouvel album “NO” le 3 juillet. Le monde a changé de façon inattendue, à l’extrême. Nous avons enregistré cet album en souhaitant qu’il réconforte tous les auditeurs. Il y a beaucoup de morceaux au tempo rapide. Les enceintesOrange ont joué un rôle très important dans le studio d’enregistrement. Les cabines Orange ont été capables de maintenir la tonalité de base avec différentes têtes d’ampli.

中低域の豊かさ、パワー感、シンプルな操作性。フルスタックでの見た目の格好良さ。OR120やRockerverb100は歪まない音作りがしやすいのと、私が使っているレスポールやFUZZペダルとも相性が良いです。ちょうど7/3にOrange

Comment décririez-vous le processus d’écriture et de création de Boris ?

Borisの作曲・創作のプロセスをどう説明しますか?
Wata :
En gros, une chanson commence lorsque nous sommes inspirés par des jams et des improvisations. Nous enregistrons simultanément lorsque nous avons des sessions de jam. Les morceaux sont ensuite assemblés et montés pour devenir une chanson. Les instruments, les pédales, les amplis Orange et les cabinets jouent tous un rôle important. L’expression de la chanson rend les membres plus enthousiastes et nous conduit dans la direction souhaitée. Nous nous efforçons également de faire part de notre expérience de la tournée, des visages du public que nous avons vus depuis la scène, et du sentiment que nous avons eu à ce moment-là.

基本的にはJamやインプロビゼーションを出発点にして作曲は始まります。いつもスタジオではジャムセッションと同時進行でレコーディングが行なわれ、それらが編集され曲になっていきます。楽器、ペダル、もちろんOrangeのアンプやキャビネットも楽曲を生み出すのに重要です。音の表情に導かれてメンバーの気持ちも高揚しますし、楽曲の向かうべき先を定められます。また、ツアーに出て吸収したこと、ステージから見えるオーディエンスの顔、フィーリングが作曲のインプットになって曲作りに繋がっています。

Comment avez-vous fait face, en tant que groupe, au manque de musique live ces derniers temps, et que pensez-vous de la numérisation des groupes en termes de streaming live, etc.

ライブが出来ない現状をどのように対応していますか?又、ライブストリームのようなデジタル志向をバンドとして考えていますか?
Wata :
Pouvoir toucher le corps du public avec un son énorme est extrêmement important pour nos concerts. Vous ne pouvez pas ressentir la musique avec votre corps à travers les flux en direct. Nous pourrions envisager de publier un produit vidéo après avoir monté les séquences en direct du passé. Mais je suis sceptique quant au streaming en direct. Depuis la scène, nous ne pouvons pas établir de contact visuel avec le public. Je peux comprendre que la situation actuelle (pandémie) oblige de nombreux artistes à se mettre en ligne et à multiplier les actions. Mais nous craignons que cela ne finisse par détruire la culture précieuse de la musique en direct. Nous l’examinons donc très attentivement.

私たちのショウでは大音量でオーディエンスの身体に触れることがとても大事な要素です。 体全体で感じてもらうこと。ライブストリームではそれが不可能です。過去のライブ映像を編集して「映像作品」として公開することは前向きになれますが、ライブストリーミングに関しては懐疑的です。ステージからオーディエンスと目が合わない事にも問題があります。こういった状況だからアクションを起こさなければならないのも理解していますが、その行動が大切な文化を破壊することにもなりかねません。とても慎重に考えています。

L’équipement de Wata :
Rockerverb 100 MK III
PPC412